Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Kinesiskt einfalt-Nepalskt - 尽量多留言

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktHollendsktArabisktPortugisisktTýkstSerbisktItalsktEsperantoDansktTurkisktGriksktKinesiskt einfaltPortugisiskt brasilisktRumensktRussisktUkrainsktKinesisktKatalansktSpansktBulgarsktFinsktFøroysktFransktUngarsktKroatisktSvensktAlbansktHebraisktKekkisktPolsktJapansktLitavsktMakedonsktBosnisktNorsktEstisktLatínBretonsktKoreisktFrísisktSlovakisktKlingonÍslensktPersisktKurdisktIndonesisktTagalogLettisktGeorgisktAfrikaansÍrsktTaiVjetnamesisktAserbadjanskt
Umbidnar umsetingar: Nepalskt

Heiti
尽量多留言
Umseting
Kinesiskt einfalt-Nepalskt
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Kinesiskt einfalt

请放心大胆地在下方留言,以使我们对您的意思有更深入的了解。
Viðmerking um umsetingina
"hesitate" in chinese means "犹豫,踌躇"。and "放心大胆" translate into english word by word means "don't worry,be brave", but in chinese it can express "不要犹豫,不用担心(don't hesitate,dont worry)".
About title,the translation which I have done is a kind of express that fit for the reading habit of chinese.
20 Oktober 2010 17:52