Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Katalanskt - If I were you - Hoobastank

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktKatalansktFranskt

Bólkur Songur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
If I were you - Hoobastank
Tekstur
Framborið av alexfatt
Uppruna mál: Enskt

You seem to find the dark
When everything is bright
You look for all that's wrong
Instead of all that's right
Does it feel good to you
To rain on my parade?
You never say a word
Unless it's to complain
It's driving me insane

If I were you
Holding the world right in my hands
The first thing I'd do
Is thank the stars for all that I have
Viðmerking um umsetingina
Quote from the song "If I were you" by Hoobastank.
"To rain on one's parade" is an idiom, it would be great if translators could find the corresponding idiom in their language. Otherwise, a literal translation is fine too.

Heiti
Si jo fos tu –Hoobastank
Umseting
Katalanskt

Umsett av Lev van Pelt
Ynskt mál: Katalanskt

Sembles trobar la foscor
Quan tot és lluent
Cerques tot el que falla
En lloc de tot el que és bo
T’escau
Aigualir-me la festa?
Mai dius paraula
Excepte per queixar-te
M’està tornant foll

Si jo fos tu
I tingués el món a les mans
El primer que faria
És agrair als estels tot el que gaudeixo
Viðmerking um umsetingina
"To rain on one's parade" també es podria traduir com "Aixafar la guitarra" o "Fer la guitza"; però en aquest cas resulta prou més adient: "Aigualir la festa".

Agraeixo a Francky5591 el seu millor punt de vista sobre la darrera estrofa; que he rectificat en conseqüencia.
Góðkent av Isildur__ - 18 Juli 2012 22:12