Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Portugisiskt brasiliskt - Da pacem, Domine, in diebus nostris Quia non est...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínPortugisiskt brasiliskt

Heiti
Da pacem, Domine, in diebus nostris Quia non est...
Tekstur
Framborið av wmoj
Uppruna mál: Latín

Da pacem, Domine, in diebus nostris
Quia non est alius
Qui pugnet pro nobis
Nisi tu Deus noster.

1. Fiat pax in virtute tua: et abundantia in turribus tuis.



2. Propter fratres meos et proximos meos loquebar pacem de te:


3. Propter domum Domini Dei nostri quaesivi bona tibi.



4. Rogate quae ad pacem sunt Jerusalem:et abundantia diligentibus te.

Heiti
Dê-nos a tua paz, Senhor, nos nossos dias
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Dê-nos a tua paz, Senhor, nos nossos dias
Porque não há outro
Quem luta por nós
A menos que você, nosso Deus.

1. Que a paz seja em Tua força e abundância em Tuas torres.

2. Para o amor de meus irmãos e vizinhos, falei da tua paz:

3. Por causa da casa do Senhor, nosso Deus, buscarei para te fazer bem.

4. Orai pela paz de Jerusalém: prosperarão aqueles que te amam.
Viðmerking um umsetingina
Fonte:http://celitodebona.blogspot.com.br/2012/09/da-pacem-domine.html
Góðkent av lilian canale - 13 Mai 2014 09:06