Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Grikskt-Latín - Σε αγαπώ, με παÏακινείς, μαζί για πάντα στο...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Umbidnar umsetingar:
Heiti
Σε αγαπώ, με παÏακινείς, μαζί για πάντα στο...
Umseting
Grikskt-Latín
Framborið av
Μανος
Uppruna mál: Grikskt
Σε αγαπώ. Με παÏακινείς, με εμπνÎεις, είσαι η δÏναμή μου. Μαζί για πάντα στο πλευÏÏŒ μου.
Ανήκω στο δημιουÏγό μου. Ανήκω σε σÎνα.
Viðmerking um umsetingina
ΚαλησπεÏα, επιθυμω Ï€Ïος τιμην της μητεÏας μου που εφυγε απο καÏκινο να κανω το παÏατιθεμενο κειμενο δεÏματοστιξια στα δεξια των πλευÏων μου. Επομενως θα ηθελα η φÏαση "στο πλευÏο μου" να μεταφÏαστει και οχι να παÏαληφθει χαÏην ελευθεÏιας της μεταφÏασης. Θελω δηλαδη να ειναι φÏαση κυÏιολεκτικη και μεταφοÏικη. Επισης,στη φÏαση "Μαζί για πάντα στο πλευÏÏŒ μου." δεν υπαÏχει Ïημα, αλλα εαν κÏινεται απαÏαιτητο ας αλλαχθει σε "Μαζί για πάντα στο πλευÏÏŒ μου εισαι."
Επειδη ειμαι καινουÏιος και δεν ξεÏω τι μοÏφη θα εχει το μεταφÏασμενο κειμενο, θα ηθελα το κειμενο να ειναι τονισμενο. Με πνευματα, οξιες, υπογεγÏαμμενες κλπ. Σας ευχαÏιστω παÏα πολυ!!!!
Σημειωση: ως "αλλη γλωσσα" επιθυμω να μεταφÏαστεί το παÏατιθεμενο κειμενο και στα λατινικα.
Rættað av
lilian canale
- 21 Januar 2015 19:23