Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Grikskt-Turkiskt - anlamini merak ediyorum
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
anlamini merak ediyorum
Tekstur
Framborið av
sevgi1984
Uppruna mál: Grikskt
η κατάσταση σου δεν Îχει τίποτα μην στεναχοÏείς αγάπη μου ευχαÏιστώ ÎµÏƒÏ Î¼ÏŒÎ½Î¿ ??? εμÎνα φθάνεις κοÏκλα μου και εγώ ?? νομίζω πόλεμος γίνει
Heiti
mesaj içeriği
Umseting
Turkiskt
Umsett av
paris_atlantis
Ynskt mál: Turkiskt
şimdiki durumunda hiç bir şey yok,lütfen üzülmesin sevgilim/canım çok teşekkür ederim?? sadece sana,benim için yeterli güzelim ben de?? sanırım savaş oluyo
Viðmerking um umsetingina
kelime dizini yalnış kullanılmış
Góðkent av
serba
- 9 September 2007 05:57