Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Italiaans - Je vous écris ces quelques mots que vous...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransItaliaans

Categorie Brief/E-Mail - Opleiding

Titel
Je vous écris ces quelques mots que vous...
Tekst
Opgestuurd door orpax
Uitgangs-taal: Frans

Je vous écris ces quelques mots que vous attendiez avec impatience pour vous raconter ce que j'ai fait pour fêter l'année 2008. Je suis certain que vous vous imaginez que j'ai fais la fête comme tout adolescent le jour de l'an et c'est ce qui tait prévu. Cependant, j'ai appris le soir même, qu'une fille, allait passer seul la veille de nouvel an. Je vous annonce donc que j'ai fêté nouvel an à deux, avec ma meilleur amie, et je vous assure qu'on à pas besoin d'une grande fête pour être heureux, mais d'être entouré des gens que l'on aime.
Details voor de vertaling
Une traduction à la forma di cortesia, forme de courtoisie est demandé. merci

Titel
Le scrivo queste poche righe...
Vertaling
Italiaans

Vertaald door Mariketta
Doel-taal: Italiaans

Le scrivo queste poche righe che aspettava con impazienza per raccontarle quello che ho fatto per festeggiare l'anno 2008. Sono certa che lei si immagina che ho fatto una festa come tutti gli adolescenti il giorno di Capodanno ed infatti era quello che avevo programmato. Tuttavia, ho appreso la stessa sera che una ragazza avrebbe passato da sola la vigilia di Capodanno. Le annuncio quindi che ho festeggiato l'anno nuovo in due, con la mia migliore amica, e le assicuro che non c'è bisogno di una grande festa per divertirsi, ma di essere circondati da persone che si amano.
Details voor de vertaling
"Je vous écris ces quelques mots..." = Le scrivo alcune parole

Secondo me in italiano è meglio usare "Le scrivo queste poche righe..."

Laatst goedgekeurd of bewerkt door Ricciodimare - 10 januari 2008 11:45