Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-イタリア語 - Je vous écris ces quelques mots que vous...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語イタリア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 教育

タイトル
Je vous écris ces quelques mots que vous...
テキスト
orpax様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Je vous écris ces quelques mots que vous attendiez avec impatience pour vous raconter ce que j'ai fait pour fêter l'année 2008. Je suis certain que vous vous imaginez que j'ai fais la fête comme tout adolescent le jour de l'an et c'est ce qui tait prévu. Cependant, j'ai appris le soir même, qu'une fille, allait passer seul la veille de nouvel an. Je vous annonce donc que j'ai fêté nouvel an à deux, avec ma meilleur amie, et je vous assure qu'on à pas besoin d'une grande fête pour être heureux, mais d'être entouré des gens que l'on aime.
翻訳についてのコメント
Une traduction à la forma di cortesia, forme de courtoisie est demandé. merci

タイトル
Le scrivo queste poche righe...
翻訳
イタリア語

Mariketta様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Le scrivo queste poche righe che aspettava con impazienza per raccontarle quello che ho fatto per festeggiare l'anno 2008. Sono certa che lei si immagina che ho fatto una festa come tutti gli adolescenti il giorno di Capodanno ed infatti era quello che avevo programmato. Tuttavia, ho appreso la stessa sera che una ragazza avrebbe passato da sola la vigilia di Capodanno. Le annuncio quindi che ho festeggiato l'anno nuovo in due, con la mia migliore amica, e le assicuro che non c'è bisogno di una grande festa per divertirsi, ma di essere circondati da persone che si amano.
翻訳についてのコメント
"Je vous écris ces quelques mots..." = Le scrivo alcune parole

Secondo me in italiano è meglio usare "Le scrivo queste poche righe..."

最終承認・編集者 Ricciodimare - 2008年 1月 10日 11:45