Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Russisch - “Vur YüReðIm”

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksRussisch

Categorie Poëzie

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
“Vur YüReðIm”
Tekst
Opgestuurd door Hott
Uitgangs-taal: Turks

“Vur YüReðIm”

Gün gelir rüzgar, fýrtýna olur
Dertleri gönül kendisi arar da bulur

Her gülüþ cevap, her cevap günah
Olmuyor ne yapsan, içinde kopar bir isyan

Tanrý unutmuþ olsa da
Vur durma vur yüreðim vur
Olan olmuþ ne olur
Hayata bir daha vur

Gülümse ne olur
Bu günler dün olur
Hatýralarla yaþanmaz ki yazýk olur

Titel
бейся, мое сердце
Vertaling
Russisch

Vertaald door katranjyly
Doel-taal: Russisch

Бейся, мое сердце

День придет, будет ветер, буря
Сердце само себе боль искать будет и найдет

Каждый смех ответ, каждый ответ грех
Не получается, что бы ты ни делал, вдруг что-то восстанет в тебе

Даже если Бог забыл
бейся, не останавливайся, бейся, мое сердце
Все равно что есть что было
Еще хоть одно в жизни биение

Улыбнись, пожалуйста
Сегодняшний день станет вчерашним
Нельзя жить воспоминаниями, ведь потом будешь сожалеть
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Garret - 19 mei 2008 07:38





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 april 2008 09:44

fh
Aantal berichten: 18
Odajdı veter budet uraqan,
Serdse soma naydyot qorı

Kajdıy ulıbka otvet,Kajdıy otvet absurd,
Ne kak ne poluçaetsya,userdse budet uraqan

Ne smotrya çto box ne prostil,
Bey serdse ne ustavay, bey
Vse uje proizaÅŸlo,
bey na jizn eÅŸyo raz

Ulıbaysya pojalusta
Eto den budet vçera
Nam ne jit so oşıbkami,eto budet obsurd