Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Turks - Finaste, du måste ge oss en chans! du får inte...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsTurks

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Finaste, du måste ge oss en chans! du får inte...
Tekst
Opgestuurd door Flindbeerg
Uitgangs-taal: Zweeds

Finaste,
du måste ge oss en chans!
du får inte bara ge upp.
Jag vet inte hur du känner men jag vet att du inte mår bra, och det gör så ont i mig att veta det.
När jag var hos dig i Köping, då på natten innan vi skulle sova öppnade du dig för mig och du var glad att berätta för mig hur du kände. Jag grät men jag var glad för det kändes som att jag fått tillbaka dig för en stund och jag fick förstå dig.
Kom hem till mig så vi får prata, prata igenom allt. Jag finns här för att lyssna på dig.
Allt kommer bli bra! Jag lovar dig!
kom hem, för jag vet inte hur länge till jag kommer orka.
Du är det bästa jag har.
Jag älskar dig jättemycket.

Kom hem för min skull!
Details voor de vertaling
Ett brev till min pojkvän. Stort tack till den som hjälper mig med denna text! :)

Titel
En güzel
Vertaling
Turks

Vertaald door 44hazal44
Doel-taal: Turks

En güzeli.
Bize bir ÅŸans vermelisin.
Sadece vazgeçip bırakamazsın.
Kendini nasıl hissettiğini bilmiyorum, ama iyi olmadığını biliyorum ve bunu bilmek beni üzüyor.
Köping'de, senin evindeyken, bir gece uyumadan önce bana sırrını açtın, bana açıldın ve hissettiklerini bana söylemekten mutluluk duyuyordun.
Ağladım, çünkü bir an için bana geri döndüğünü sanmıştım ve seni anlayabildim.
Benim evime gel, konuşmak ve herşey hakkında tartışmak için. Seni dinlemek için buradayım.
Herşey iyi gidecek! Söz veriyorum.
(Eve) geri dön, çünkü daha ne kadar dayanabileceğimi bilmiyorum.
Sen başıma gelen en güzel şeysin.
Seni çok seviyorum.
Benim için (eve) dön.

Details voor de vertaling
Bridged by gamine:

"Le plus beau/la plus belle.
Tu dois nous donner une chance.
Tu ne peux pas tout simplement abandonner.
Je ne sais pas comment tu te sens, mais je
sais que tu ne vas pas bien et cela me fait
mal de le savoir.
Quand j'étais chez toi à Köping(une ville)
un nuit avant de dormir, tu t'est confié à
moi/tu t'est ouvert(e) à moi et t'était heureux
(heureuse) de me dire ce que tu ressentais.

J'ai pleuré, parce que j'avais l'impression
que tu m'étais revenu(e) pour un moment et j'ai
pu te comprendre.
Viens chez moi, pour parler, discuter de tout.
Je suis ici pour t'écouter.
Tout ira bien! Je te le promets.
Reviens(à la maison), parce que je ne sais pas
combien de temps je tiendrai le coup.
Tu es la meilleure chose qui me soit arrive.
Je t'aime beaucoup.
Rentre(à la maison) pour moi."





'en güzeli/en yakışıklısı'
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 22 april 2009 01:29





Laatste bericht

Auteur
Bericht

13 april 2009 10:47

elinet
Aantal berichten: 7
çünkü bir anda bana geri döndüğünü sanmıştım.