Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Albanees-Engels - Unë dhe ti jemi takuar, në kohë dhe vend të...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: AlbaneesEngelsDuits

Categorie Toespraak - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Unë dhe ti jemi takuar, në kohë dhe vend të...
Tekst
Opgestuurd door Anechka
Uitgangs-taal: Albanees

Unë dhe ti jemi takuar,
në kohë dhe vend të gabuar,
sa u munduam të dy,
edhe malet i kishim shty.

Nuk të vë faj,as ty, as vetes,
janë thjesht grackat e jetës,
nuk i bën ballë njeri,
nuk i bëm ballë,as unë, as ti.

Pa fat,ishim në jetë dy udhëtar,
nuk e gjetëm yllin polar,
nuk e gjetëm kepin e shpresës.

Pa fat, mbetëm vetëm dy udhëtar,
pa albumin tonë familjar,
pa fotografinë e martesës.
Details voor de vertaling
This is an albanian song of Sinan Vlassaliu and Nora Istrefi 'Pa fat' (Without happiness)about love that ends with nothing.
It's about my life and that's why I love this song.

Punctuation added. Inulek

Titel
You and I have met in a wrong time and place...
Vertaling
Engels

Vertaald door Inulek
Doel-taal: Engels

You and I have met,
in the wrong time and place,
how much we both tried,
we even had moved the mountains.

I don't blame neither you, nor myself,
these are simply traps of life,
a man can't face them,
we can't face them, neither you, nor me.

Unluckily, we were two travellers through life,
we didn't find a pole-star,
we didn't find a cape of hope.

Unluckily, we stayed only as two travellers,
without our family album,
without a wedding picture.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 11 april 2009 13:39