Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Hongaars-IJslands - [b]Cucumis.org többé nem fogadja ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsBulgaarsRoemeensGrieksDeensFransBraziliaans PortugeesTurksNoorsRussischSpaansPoolsBosnischNederlandsServischAlbaneesHebreeuwsItaliaansPortugeesZweedsLitouwsHongaarsAfrikaansOekraïensVereenvoudigd ChineesTsjechischDuitsFinsFaroëesKroatischMacedonisch
Aangevraagde vertalingen: Iers

Categorie Website/Blog/Forum

Titel
[b]Cucumis.org többé nem fogadja ...
Tekst
Opgestuurd door Francky5591
Uitgangs-taal: Hongaars Vertaald door nija88

[b]Cucumis.org többé nem fogadja el a NAGYBETŰKKEL írt szövegeket. Hogy elfogadjuk az Ön kérelmét, kérem kattintson a "Szerkesztésre" és gépelje be a szöveget kisbetűkkel. Ellenkező esetben töröljük a szöveget.
Köszönjük.[/b]

Opgepast, deze vertaling is nog niet door een expert geëvalueerd, het is mogelijk dat deze incorrect is!
Titel
Lesmál skrifað með hástöfum.
Vertaling
IJslands

Vertaald door Bamsa
Doel-taal: IJslands

[b]Cucumis.org viðurkennir ekki lengur lesmál skrifað með hástöfum.
Fyrir að fá þitt lesmál viðurkennt, styðjið á "leiðrétta" og skrifið lesmálið aftur með lágstöfum.
Annars verður honum eytt.
Takk.[/b]
Laatst bewerkt door Bamsa - 19 januari 2010 19:51





Laatste bericht

Auteur
Bericht

24 maart 2010 16:03

Anna_Louise
Aantal berichten: 23
request er beiðni ekki lesmál. texti er bara texti ekki endilega lesmál. removed er fjarlægður.

24 maart 2010 20:01

Bamsa
Aantal berichten: 1524
Hi Anna_Louise

Can you tell me the meaning of this text:
"Annars verður honum eytt"
In English ?

CC: Anna_Louise

24 maart 2010 20:13

Bamsa
Aantal berichten: 1524
Do you really want to say that "lesmál" doesn't mean text?

CC: Anna_Louise