![Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst](../images/cucumis0.gif) | |
|
Vertaling - Duits-Frans - Matthieu ist tatsächlich einer der irrsten,...Huidige status Vertaling
Categorie Website/Blog/Forum - Recreatie/Reizen | Matthieu ist tatsächlich einer der irrsten,... | Tekst Opgestuurd door matry | Uitgangs-taal: Duits
Matthieu ist tatsächlich einer der irrsten, nettesten und seltsamsten Menschen, die mir je begegnet sind- wahrscheinlich fühlen andere ähnlich -> was die Jungs nämlich sofort ausnutzten, als es um die Frage ging, wer mit uns Mädels in eine Hütte muß... | Details voor de vertaling | Text in a blog of an erasmus who is describing a person. |
|
| Matthieu est la personne la plus fourvoyée, | VertalingFrans Vertaald door lalvar | Doel-taal: Frans
Matthieu est effectivement la personne la plus fourvoyée, la plus gentille et la plus étrange que j'aie jamais rencontré, et probablement d'autres éprouvent le même sentiment -> ce que les gars aiment exploiter immédiatement, car cela concerne la question de savoir qui doit venir avec nous, les filles, dans une cabane...
| Details voor de vertaling | Thaks to Heidrun's remark, another possible version -that is more sticking to the German version, closer in meaning moreover : "Matthieu est effectivement une des personnes les plus fourvoyées, gentilles et étranges que j'aie jamais rencontré."
|
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 25 februari 2011 22:13
Laatste bericht | | | | | 22 februari 2011 11:23 | | | Bonsoir lalvar, une petite rectification à apporter à votre traduction, ensuite je soumettrai votre travail l'appréciation par la communauté :
"tatsächlich" : effectivement, vous avez oublié de le traduire ("Mathieu est effectivement..."
"...la plus étrange que je n'aie jamais rencontré"
"...la plus étrange que j'aie jamais rencontré"
Utilisez le bouton "modifier";
Merci!
| | | 22 februari 2011 11:28 | | | je vais rectifier pour vous, car il n'est pas dit que vous vous reconnecterez suffisamment tôt pour effectuer cette correction. ![](../images/emo/wink.png) | | | 22 februari 2011 11:31 | | | | | | 22 februari 2011 22:42 | | | | | | 22 februari 2011 22:56 | | | | | | 22 februari 2011 22:57 | | | OOUUPS. Forgot to CC you. | | | 25 februari 2011 18:05 | | | Hey Francky,
I only got access to the internet now, so my reply is a little late. The translation looks fine except for the minimal difference of "la personne la plus fourvoyée..." and "une des personnes les plus..." (which should be correct). You can decide for yourself if it's worth editing though ![](../images/emo/smile.png) | | | 25 februari 2011 22:10 | | | |
|
| |
|