| | |
| | 22 Φεβρουάριος 2011 11:23 |
| | Bonsoir lalvar, une petite rectification à apporter à votre traduction, ensuite je soumettrai votre travail l'appréciation par la communauté :
"tatsächlich" : effectivement, vous avez oublié de le traduire ("Mathieu est effectivement..."
"...la plus étrange que je n'aie jamais rencontré"
"...la plus étrange que j'aie jamais rencontré"
Utilisez le bouton "modifier";
Merci!
|
| | 22 Φεβρουάριος 2011 11:28 |
| | je vais rectifier pour vous, car il n'est pas dit que vous vous reconnecterez suffisamment tôt pour effectuer cette correction. |
| | 22 Φεβρουάριος 2011 11:31 |
| | |
| | 22 Φεβρουάριος 2011 22:42 |
| | |
| | 22 Φεβρουάριος 2011 22:56 |
| | |
| | 22 Φεβρουάριος 2011 22:57 |
| | OOUUPS. Forgot to CC you. |
| | 25 Φεβρουάριος 2011 18:05 |
| | Hey Francky,
I only got access to the internet now, so my reply is a little late. The translation looks fine except for the minimal difference of "la personne la plus fourvoyée..." and "une des personnes les plus..." (which should be correct). You can decide for yourself if it's worth editing though |
| | 25 Φεβρουάριος 2011 22:10 |
| | |