Bonjour Gwen!
Quelques petites corrections à effectuer :
- L.1 : "apportées"
![](../images/emo/cross.gif)
=> "apporté"
- L.1 toujours : "aurait été possible"
![](../images/emo/cross.gif)
=> "auraient été possibles"
![](../images/emo/check.gif)
(il s'agit des modifications, donc pluriel)
- L.2 : "zone"
![](../images/emo/cross.gif)
"zône"
![](../images/emo/check.gif)
(idem plus loin =>"zônes militaires"
- L.2 toujours : "21ter"
![](../images/emo/cross.gif)
"21bis"
- L.3 : "le certificat de l'entreprise d'être qualifiés"
![](../images/emo/cross.gif)
=> "le certificat de conformité de l'entreprise"
- L.3 toujours : supprimer la virgule après "changement".
Si vous n'y voyez pas d'inconvénient, veuillez procéder à la correction de votre traduction en tenant compte des remarques ci-dessus, après quoi je validerai votre travail.
Merci pour votre participation, bonne fin d'après-midi!