 | |
|
Vertaling - Frans-Engels - bonjour. ce boulot, c'est la chance de ma vie,...Huidige status Vertaling
| bonjour. ce boulot, c'est la chance de ma vie,... | | Uitgangs-taal: Frans
bonjour. ça va? ce boulot, c'est la chance de ma vie, j'y crois à mort! salut. |
|
| the chance of a life-time | VertalingEngels Vertaald door apple | Doel-taal: Engels
Hello, how are you? This job is the chance of a life-time for me, I totally believe in it! bye. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 12 maart 2007 14:11
Laatste bericht | | | | | 11 maart 2007 23:09 | | | Can someone please explain "j'y crois à mort!"? "I believe in it blindly" is not an expression I've ever heard of in English. | | | 12 maart 2007 06:17 | |  CocoTAantal berichten: 165 | Well, "to believe in sth blindly" means to believe in something without questionning it, but then it also has a pretty strong negative connotation, as it pretty much means the person in question has no critical approach at all. I've never heard someone say that out about his/her own belief, as it usually means the belief is in fact unfounded. This explains why I decided to consider it as not quite right.
"a mort" ( literally "to death" ) basically just means "a great lot". Since it's an informal expression, I personally would have translated it to "I totally believe in it" or (a little less idiomatic) "I really believe in it". | | | 12 maart 2007 06:56 | |  appleAantal berichten: 972 | Thank you Coco, I edited it with "totally". Actually, I didn't know that "to believe blindly"
had only a negative meaning in English. In Italian "credere ciecamente" may be also positive, when it means to have complete confidence in someone/thing | | | 12 maart 2007 12:03 | | | Now that it is edited this way, I think that this translation is good and can be validated | | | 15 maart 2007 12:28 | |  CocoTAantal berichten: 165 | No problem, Apple  |
|
| |
|