Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Engels - Message concernant le refus des demandes de traduction de noms

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesFransSpaansEngelsItaliaansZweedsDuitsRussisch

Titel
Message concernant le refus des demandes de traduction de noms
Tekst
Opgestuurd door goncin
Uitgangs-taal: Frans Vertaald door Francky5591

À partir d'octobre 2007, nous avons commencé de supprimer toutes les demandes de traduction de noms, parceque la communauté a statué sur le fait que les noms ne se traduisent pas. Il y a, tout au plus, ce que nous appelons [b]translittération[/b] (passage d'un système d'écriture à un autre).

Cette décision a été prise suite à la quantité astronomique de demandes de "traduction" de noms, qui ont eu pour effet de nous agacer.

Enfin, comme ce site est un site de [b]traduction[/b], et non pas un site de [b]translittération[/b], nous ne garderons, selon nos propres critères, que les demandes présentant un intérêt linguistique.
Details voor de vertaling
I didn't translate literaly

Titel
Message regarding the refusal of name translation requests
Vertaling
Engels

Vertaald door andreitroie
Doel-taal: Engels

Starting October 2007, we have begun deleting all name translation requests, because the community has insisted on the fact that names are not translated. At the very most, there is something we like to call [b]transliteration[/b] (that is, transferring from one system of writing to another).

This decision has been taken in response to the astronomical quantity of name "translation" requests, which have managed to annoy us.

Finally, since this is a site for [b]translations[/b] and not for [b]transliterations[/b], we reserve our right, according to our own criteria, to only translate requests which present some kind of linguistic interest.
Details voor de vertaling
I also didn't translate literally. I think there might be a small omission at the end, the final sentence didn't quite make sense to me, so I adapted it so it still sounded right.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door goncin - 23 oktober 2007 09:25