Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Danų-Prancūzų - er italienere. De bor i Danmark. Og de gaar paa...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
er italienere. De bor i Danmark. Og de gaar paa...
Tekstas
Pateikta
gamine
Originalo kalba: Danų
jeg er italienere.
De bor i Danmark.
Og de gaar paa kursus for al laere dansk
Pavadinimas
sont italiens. Ils vivent au Danemark et ils prennent des cours
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
gamine
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Je suis italien.
Ils vivent au Danemark et ils prennnent des cours
pour apprendre le danois.
Validated by
Botica
- 22 balandis 2008 19:48