Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Švedų - The child spirit,hidden under a ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųPrancūzųŠvedųItalų

Pavadinimas
The child spirit,hidden under a ...
Tekstas
Pateikta Nellu1
Originalo kalba: Anglų

The child spirit,hidden under a thousand and one grey City wrappings bursts its bonds.
Valleys,lit with the swaying light of broom blossom,in the distance,grey whares,with a light petticoat frill of a garden,creeping round them on a white road once a procession of patient cattle. A shivering mass of white native blossom,a tree touched with scarlet,a clump of toi–toi,and looking for all the world like a family of little girls drying their hair.
Pastabos apie vertimą
some informations about some words from this text :

"toi-toi" is a plant very diffuse in New Zealand;

"whares" are places of meeting in New Zealand also know as "marae".

Pavadinimas
Katherine Mansfield
Vertimas
Švedų

Išvertė pias
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Barnasinnet, gömt under tusen och en gråa stads-silhuetter spränger sina bojor.
Dalar, upplysta av det skimrande skenet från blommande ginst, på avstånd, grå Maori bosättningar, med en lätt underkjolsvolang från en trädgård, klängandes omkring dem på en vit väg, en gång en procession av tålmodig boskap. En skälvande massa av vita inhemska blommor, ett träd vidrört av scharlakansrött, en klump med toi-toi, som letar efter hela världen likt en familj med små flickor som torkar sitt hår.

Pastabos apie vertimą
"Barnasinnet" alt. Barnets själ.
Validated by Francky5591 - 13 liepa 2008 13:25





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 liepa 2008 07:20

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Pia, it's the "child spirit" the one who "bursts the bonds".
And what about "brista" and "bojor"?
This is a quite difficult text, so forgive if I am being stupid.

7 liepa 2008 11:31

pias
Žinučių kiekis: 8113
You are not stupid, but this is a difficult text! Hm ...I'm not sure what you mean, but "the child spirit", isn't that about the innocent,
"untained" spirit? "Barnasinnet" is about that.

Do you mean that the first row should be: Barnasinnet, gömt under tusen och en gråa stads-silhuetter, vars harmoni upplöses."


Where do you see "brista and bojor"? Is "bursts it's bond" about that?

7 liepa 2008 15:05

lenab
Žinučių kiekis: 1084
Hej!
Jag funderar på "Valleys, lit...."
Jag tolkade det som "Dalar, upplysta av...
Det där med "bursts its bonds" betyder "spränger sina bojor", så det är nog barnasjälen, som gör det. Gömd under allt det grå, spränger den sig ut, och ser allt det vackra i naturen... Vad tror du?


7 liepa 2008 15:06

lenab
Žinučių kiekis: 1084
eller barnasinnet

7 liepa 2008 15:34

pias
Žinučių kiekis: 8113
Ja, nu hänger jag med. (TROR JAG)
"Barnasinnet, gömt under tusen och en gråa stads-silhuetter spränger sina bojor." Jag tror även att du har rätt om "Dalar, upplysta av ..."

Tack lenab och Casper för era skarpa hjärnor.

Jag korrigerar och kör en ny omröstning, jag fattar inte varför så många röstar positivt ...