Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Anglų - Artwork by G. L. III

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųAnglų

Kategorija Rašinys - Menai / Kūryba / Vaizduotė

Pavadinimas
Artwork by G. L. III
Tekstas
Pateikta Xini
Originalo kalba: Italų

SOStanze è un ampio progetto supportato da ASFAT (Associazione Solidarietà Famiglie Tossicodipendenti) e consiste in una campagna di sensibilizzazione e prevenzione nell’ambito dell’uso di sostanze stupefacenti. Il progetto prevede una serie di installazioni multimediali interattive attraverso le quali lo spettatore possa ottenere spunti di riflessione sulla tematica della tossicodipendenza.
Il ciclo si compone di tre installazioni multimediali, ciascuna delle quali è inerente ad una fase particolare della tossicodipendenza, dal primo approccio con le sostanze stupefacenti alla riabilitazione del soggetto nella società. L’utilizzo delle tecnologie permette allo spettatore di potersi confrontare in prima persona con la tematica e allo stesso tempo di comprendere meccanismi della tossicodipendenza altrimenti difficilmente comunicabili.
Pastabos apie vertimą
“SOStanze” is the title of a multimedia artwork (www.labun.it).
Since this translation may be very difficult, I'd like this translation to be reviewed by a English native speaker (e.g. Kafetzou). Thank you!

Pavadinimas
artwork by G. L. III
Vertimas
Anglų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

SOStanze is a broad project supported by ASFAT (Association for Solidarity with Families of the Drug-Addicted) and it consists of a campaign of consciousness-raising and prevention in the area of hallucinogenic drug use. The project provides a series of interactive multimedia installations through which the audience can obtain points for reflection on the theme of drug addiction.
The cycle is composed of three multimedia installations, each of which pertains to a special phase of addiction, from the first contact with the narcotic to the readjustment of the subject to society. The use of technology allows the spectator to confront the theme from a personal angle and at the same time to understand mechanisms of the addiction otherwise difficult to communicate.
Pastabos apie vertimą
I did quite a bit of editing here, to make it sounds like native-speaker English. -- kafetzou 3:)
Validated by Xini - 18 gegužė 2007 21:22





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 balandis 2007 06:50

Xini
Žinučių kiekis: 1655
The description of ASFAT I provided was just a rough meaning-only explanation, I don't think it would fit in the text...

27 balandis 2007 18:29

Xini
Žinučių kiekis: 1655
I tried to correct the text. This is the result:

SOStanze is an ample project sustained by ASFAT (association for solidarity towards the families of drug-addicted) and it consists in a campaign of consciousness-raising and prevention within the framework of drug usage. The project sets a series of interactive multimedia installations through which the audience can get a starting point to the reflections on the thematic of addiction.
The cycle is composed of three multimedia installations, each of them inherent to a special phase of addiction, from the first approach with the narcotic to the readjustment of the subject in the society. The use of the technology allows the spectator to compare himself with the thematic and at the same time to understand mechanisms of the addiction otherwise hard to communicate.