Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Anglų - THE STORMY NIGHT

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųItalų

Kategorija Poetinė kūryba

Pavadinimas
THE STORMY NIGHT
Tekstas vertimui
Pateikta ellasevia
Originalo kalba: Anglų


The setting sun smiles sweetly on its perch in the sky.
The world lets out a quiet, lazy sigh.
Suddenly, in the blink of an eye,
Dark clouds begin gathering somewhere nearby.

With a sharp, shrill trill from the air,
And a rustle from the rest
Every creature is sent scurrying to its nest,
Hoping for the best.

Soon the tempest arrives,
Bringing the glittering pitter-patter of rain.
No living noise survives;
No need to explain.


Pastabos apie vertimą
This is a poem that I wrote and I thought it would be nice if I could have it in Italian. It would be especially nice if it flowed smoothly when read, rhymed somewhat, and had other poetic devices in it such as alliteration. Thank you!
1 birželis 2007 02:50