Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



40Käännös - Ruotsi-Espanja - Tänk om jag vore en fÃ¥gel, jag skulle skydda dig...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEspanja

Otsikko
Tänk om jag vore en fågel, jag skulle skydda dig...
Teksti
Lähettäjä lindbergo
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Tänk om jag vore en fågel,
jag skulle skydda dig med mina vingar.
Tänk om jag vore ett täcke,
jag skulle värma dig om natten.
Tänk om jag vore din dagbok,
jag skulle veta dina innersta tankar.
Men tänk om jag vore mig själv,
så att jag skulle kunna bli älskad
Huomioita käännöksestä
det är en dikt så om man kna översätta den så bra som möjljigt vore snällt :)

Otsikko
Imagina que yo fuera un pájaro...
Käännös
Espanja

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Espanja

Imagina que yo fuera un pájaro,
te protegería con mis alas.
Imagina que yo fuera una manta,
te calentaría en las noches.
Imagina que yo fuera tu diario,
conocería tus pensamientos más íntimos.
Pero imagina que fuera yo mismo
entonces, conocería el amor.






Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lila F. - 17 Tammikuu 2008 17:15





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Tammikuu 2008 04:14

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057

14 Tammikuu 2008 04:46

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Why ?

Is it wrongly translated?

14 Tammikuu 2008 04:55

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
NO!
It's right.
That's because she made it different here on MSN.