Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



86Oprindelig tekst - Portugisisk brasiliansk - que sera que sera que da dentro da gente que nao...

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskEngelskFransk

Kategori Sang

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
que sera que sera que da dentro da gente que nao...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af pilou
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

que sera que sera
que da dentro da gente que nao devia
que desacata a gente que é revelia
que é como uma aguardente que nao sacia
que é feito estar doente de uma folia
que nem dez mandamentos vao conciliar
nem todos os unguentos vao aliviar
nem todos os quebrantos toda alquimia
e uma aflicao medonha me faz sufocar
o que nao tem vergonha nem nunca tera
o que nao tem governo nem nunca tera
o que nao tem juizo
Bemærkninger til oversættelsen
the edited note:
reprise d'une chanson par le Chico Buarque de Holanda, chantée entre autre lors du live tours 90/91 de Patrick Bruel
merci d'avance


the original note:
reprise d'une chanson par le trio Esperança chantée entre autre lors du live tours 90/91 de Patrick Bruel
merci d'avance
Senest redigeret af smy - 16 Januar 2008 19:37





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 Januar 2008 18:25

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Could somebody please edit the source.
It's a song by the great Chico Buarque de Holanda, not a trio-Esperança-whatever's one.
It's one of the greatest song ever.

16 Januar 2008 18:43

smy
Antal indlæg: 2481
I could, if I knew the correct version

16 Januar 2008 19:14

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
In the notes.
Just have to change trio Esperança into Chico Buarque de Holanda, or the police will come to get us...(copyright).

16 Januar 2008 19:37

smy
Antal indlæg: 2481
Done ! we are saved !

16 Januar 2008 19:44

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Thank you smy!