Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



86Nakala asilia - Kireno cha Kibrazili - que sera que sera que da dentro da gente que nao...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiingerezaKifaransa

Category Song

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
que sera que sera que da dentro da gente que nao...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na pilou
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

que sera que sera
que da dentro da gente que nao devia
que desacata a gente que é revelia
que é como uma aguardente que nao sacia
que é feito estar doente de uma folia
que nem dez mandamentos vao conciliar
nem todos os unguentos vao aliviar
nem todos os quebrantos toda alquimia
e uma aflicao medonha me faz sufocar
o que nao tem vergonha nem nunca tera
o que nao tem governo nem nunca tera
o que nao tem juizo
Maelezo kwa mfasiri
the edited note:
reprise d'une chanson par le Chico Buarque de Holanda, chantée entre autre lors du live tours 90/91 de Patrick Bruel
merci d'avance


the original note:
reprise d'une chanson par le trio Esperança chantée entre autre lors du live tours 90/91 de Patrick Bruel
merci d'avance
Ilihaririwa mwisho na smy - 16 Januari 2008 19:37





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

16 Januari 2008 18:25

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Could somebody please edit the source.
It's a song by the great Chico Buarque de Holanda, not a trio-Esperança-whatever's one.
It's one of the greatest song ever.

16 Januari 2008 18:43

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
I could, if I knew the correct version

16 Januari 2008 19:14

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
In the notes.
Just have to change trio Esperança into Chico Buarque de Holanda, or the police will come to get us...(copyright).

16 Januari 2008 19:37

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
Done ! we are saved !

16 Januari 2008 19:44

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Thank you smy!