Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



20Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Her geçen gün biraz daha büyüyor ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskAlbansk

Kategori Dagligliv - Kærlighed / Venskab

Titel
Her geçen gün biraz daha büyüyor ...
Tekst
Tilmeldt af ALEVIST
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Her geçen gün biraz daha büyüyor içimdeki sevgin. İmkansız da olsa bazı şeyler engel olamıyor benliğim sensizliğe.İyi ki varsın,yanımdasın, seninle çok mutluyum. Onca problem ve sıkıntı içinde biraz olsa ben de seni mutlu edebiliyorsam bu bana yeter.

Titel
Your love has been growing inside me ...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af cheesecake
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Your love has been growing inside me every passing day. Even though some things are impossible, I can't hadle your absence. Fortunately you are here. You are by my side. I am very happy with you. If I am also ablo to make you happy even if just a little when there are so many problems and so much distress, that's enough for me.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 16 December 2010 23:51





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 Marts 2009 18:34

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi cheesecake, there's a line there which must be corrected:

"MY INDIVIDUALITY CANNOT PREVENT HIMSELF (? ) FROM YOUR ABSENCE. "

13 Marts 2009 13:01

lilian canale
Antal indlæg: 14972
cheesecake? are you there?

13 Marts 2009 13:35

cheesecake
Antal indlæg: 980
Ops, I have just seen your message.
I worked a lot on this sentence, and the original sentence itself is incoherent, really difficult to understand and translate.
I guess she tries to mean, no matter what I do I cannot have you, I cannot prevent 'being without you' and I stay without you always..

"I myself cannot hinder your absence" Is it possible?

13 Marts 2009 13:44

lilian canale
Antal indlæg: 14972
What about:
"I couldn't handle your absence" ?

13 Marts 2009 23:34

cheesecake
Antal indlæg: 980
Yes it's much better. "cannot" instead of couldn't would be suitable.

13 Marts 2009 23:52

çeviribelası
Antal indlæg: 8
FORTUNATELY anlamı şanslıyım ki allahtann anlamlarına gelir buna benzer birşey yok çeviride

14 Marts 2009 00:45

cheesecake
Antal indlæg: 980
çeviribelası, "iyi ki" means fortunately and it exists in the original text.

16 December 2010 23:19

gamine
Antal indlæg: 4611
To be edited in lower cases.

CC: Lein