Cucumis - Free online translation service
. .



20Translation - Turkish-English - Her geçen gün biraz daha büyüyor ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishAlbanian

Category Daily life - Love / Friendship

Title
Her geçen gün biraz daha büyüyor ...
Text
Submitted by ALEVIST
Source language: Turkish

Her geçen gün biraz daha büyüyor içimdeki sevgin. İmkansız da olsa bazı şeyler engel olamıyor benliğim sensizliğe.İyi ki varsın,yanımdasın, seninle çok mutluyum. Onca problem ve sıkıntı içinde biraz olsa ben de seni mutlu edebiliyorsam bu bana yeter.

Title
Your love has been growing inside me ...
Translation
English

Translated by cheesecake
Target language: English

Your love has been growing inside me every passing day. Even though some things are impossible, I can't hadle your absence. Fortunately you are here. You are by my side. I am very happy with you. If I am also ablo to make you happy even if just a little when there are so many problems and so much distress, that's enough for me.
Last validated or edited by lilian canale - 16 December 2010 23:51





Latest messages

Author
Message

7 March 2009 18:34

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi cheesecake, there's a line there which must be corrected:

"MY INDIVIDUALITY CANNOT PREVENT HIMSELF (? ) FROM YOUR ABSENCE. "

13 March 2009 13:01

lilian canale
Number of messages: 14972
cheesecake? are you there?

13 March 2009 13:35

cheesecake
Number of messages: 980
Ops, I have just seen your message.
I worked a lot on this sentence, and the original sentence itself is incoherent, really difficult to understand and translate.
I guess she tries to mean, no matter what I do I cannot have you, I cannot prevent 'being without you' and I stay without you always..

"I myself cannot hinder your absence" Is it possible?

13 March 2009 13:44

lilian canale
Number of messages: 14972
What about:
"I couldn't handle your absence" ?

13 March 2009 23:34

cheesecake
Number of messages: 980
Yes it's much better. "cannot" instead of couldn't would be suitable.

13 March 2009 23:52

çeviribelası
Number of messages: 8
FORTUNATELY anlamı şanslıyım ki allahtann anlamlarına gelir buna benzer birşey yok çeviride

14 March 2009 00:45

cheesecake
Number of messages: 980
çeviribelası, "iyi ki" means fortunately and it exists in the original text.

16 December 2010 23:19

gamine
Number of messages: 4611
To be edited in lower cases.

CC: Lein