Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Portugisiska - Translations-rejected-translation

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaRumänskaTyskaItalienskaPortugisiskaSpanskaAlbanskaRyskaBulgariskaHebreiskaKatalanskaTurkiskaArabiskaKinesiska (förenklad)SvenskaNederländskaTraditionell kinesiskaFinskaEsperantoKroatiskaGrekiskaHindiSerbiskaLitauiskaDanskaJapanskaPolskaEngelskaUngerskaNorskaEstniskaKoreanskaTjeckiskaBosniskaKlingonskaPersiskaSlovakiskaAfrikanBrasiliansk portugisiskaThailändska
Efterfrågade översättningar: IriskaNewariskaUrduVietnamesiskaKurdiska

Kategori Förklaringar - Datorer/Internet

Titel
Translations-rejected-translation
Text
Tillagd av cucumis
Källspråk: Engelska

Sorry, as one of your translations of this text has been already rejected, you are not allowed to submit again another translation.

Titel
Traduções-rejeitado-tradução
Översättning
Portugisiska

Översatt av mallea_la_yeah
Språket som det ska översättas till: Portugisiska

Desculpe, como uma das suas traduções deste texto já foi rejeitada, não tem autorização para voltar a traduzi-lo
Anmärkningar avseende översättningen
Pesaroso = not used as an apology => Sentimos muito, Desculpe-nos, Perdoe-nos\r seuas => suas\r "rejeitado" refers to "uma de suas traduções", which is feminine, hence rejeitadA\r "você não são permitidos" => você não é (3rd person singular) permitido (same number of the subject "você"), and permitir has a different usage for people, the noum is employed instead, so "você não tem permissão" is the appropriate usage.
Senast granskad eller redigerad av cucumis - 23 April 2006 18:49