Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Portugiesisch - Translations-rejected-translation

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischRumänischDeutschItalienischPortugiesischSpanischAlbanischRussischBulgarischHebräischKatalanischTürkischArabischChinesisch vereinfachtSchwedischNiederländischChinesischFinnischEsperantoKroatischGriechischHindiSerbischLitauischDänischJapanischPolnischEnglischUngarischNorwegischEstnischKoreanischTschechischBosnischklingonischPersische SpracheSlowakischAfrikaansBrasilianisches PortugiesischThailändisch
Erbetene Übersetzungen: IrischNepalbhasaUrduVietnamesischKurdisch

Kategorie Erklärungen - Computer / Internet

Titel
Translations-rejected-translation
Text
Übermittelt von cucumis
Herkunftssprache: Englisch

Sorry, as one of your translations of this text has been already rejected, you are not allowed to submit again another translation.

Titel
Traduções-rejeitado-tradução
Übersetzung
Portugiesisch

Übersetzt von mallea_la_yeah
Zielsprache: Portugiesisch

Desculpe, como uma das suas traduções deste texto já foi rejeitada, não tem autorização para voltar a traduzi-lo
Bemerkungen zur Übersetzung
Pesaroso = not used as an apology => Sentimos muito, Desculpe-nos, Perdoe-nos\r seuas => suas\r "rejeitado" refers to "uma de suas traduções", which is feminine, hence rejeitadA\r "você não são permitidos" => você não é (3rd person singular) permitido (same number of the subject "você"), and permitir has a different usage for people, the noum is employed instead, so "você não tem permissão" is the appropriate usage.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von cucumis - 23 April 2006 18:49