Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Engelska - Ein hungruger 18-Pfünder ist lauter als ein...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaEngelska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum - Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Ein hungruger 18-Pfünder ist lauter als ein...
Text
Tillagd av Sunnybebek
Källspråk: Tyska

1.Ein hungruger 18-Pfünder ist lauter als ein fahrender 18-Tonner.
2.Für ABB ist Neugierde kein Privileg der Kinder, sondern Voraussetzung für die Suche nach neuen Lösungen...

Titel
1. A hungry 18 pounder is noisier ...
Översättning
Engelska

Översatt av jollyo
Språket som det ska översättas till: Engelska

1. A hungry 18 pounder is noisier than a navigating 18 tonner.
2. For ABB, curiosity is not a privilege of children, but a requirement in the search for new solutions.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 25 April 2010 00:13





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

22 April 2010 22:26

merdogan
Antal inlägg: 3769
For ABB curiosity ...> For ABB, the curiosity
a children's priviledge...> a priviledge of the childrens

23 April 2010 11:33

itsatrap100
Antal inlägg: 279
ok, but navigating should be "travelling".

23 April 2010 14:38

Lein
Antal inlägg: 3389
priviledge
privilege

I think 'a privilege of children' sounds more natural than 'a children's privilege'.

24 April 2010 14:22

merdogan
Antal inlägg: 3769
"der Kinder...> die Kinder " is plural.