Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Engleză - Ein hungruger 18-Pfünder ist lauter als ein...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăEngleză

Categorie Sit web/Blog/Forum - Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ein hungruger 18-Pfünder ist lauter als ein...
Text
Înscris de Sunnybebek
Limba sursă: Germană

1.Ein hungruger 18-Pfünder ist lauter als ein fahrender 18-Tonner.
2.Für ABB ist Neugierde kein Privileg der Kinder, sondern Voraussetzung für die Suche nach neuen Lösungen...

Titlu
1. A hungry 18 pounder is noisier ...
Traducerea
Engleză

Tradus de jollyo
Limba ţintă: Engleză

1. A hungry 18 pounder is noisier than a navigating 18 tonner.
2. For ABB, curiosity is not a privilege of children, but a requirement in the search for new solutions.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 25 Aprilie 2010 00:13





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Aprilie 2010 22:26

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
For ABB curiosity ...> For ABB, the curiosity
a children's priviledge...> a priviledge of the childrens

23 Aprilie 2010 11:33

itsatrap100
Numărul mesajelor scrise: 279
ok, but navigating should be "travelling".

23 Aprilie 2010 14:38

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
priviledge
privilege

I think 'a privilege of children' sounds more natural than 'a children's privilege'.

24 Aprilie 2010 14:22

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
"der Kinder...> die Kinder " is plural.