Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Færøysk-Dansk - So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FærøyskDansk

Kategori Tanker - Dagligliv

Tittel
So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld.
Tekst
Skrevet av vivi jensen
Kildespråk: Færøysk

So er at fara í Stóra Pakkhús á Tvøroyri í kvøld. Túnadansurin í Hovi er nevniliga fluttur har. Vit síggjast damur og harrar.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Túnadansuein > Túnadansurin
nemliga > nevniliga
pakkhúsið > Pakkhús

Tittel
Så er det med at gå i Stóra Pakkhús på Tvøroyri i aften.
Oversettelse
Dansk

Oversatt av Bamsa
Språket det skal oversettes til: Dansk

Så er det med at gå i Stóra Pakkhús på Tvøroyri i aften. Gadedansen i Hov er nemlig flyttet derhen. Vi ses mine damer og herrer.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Stóra Pakkhús" "store pakhus" er ikke oversat da det er navnet på et kulturhus i bygden Vágur på Færøerne. Jeg ved ikke om det er en fejl at der i teksten står at pakhuset er på Tvøroyri?
Senest vurdert og redigert av gamine - 26 August 2010 14:14





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 August 2010 19:43

gamine
Antall Innlegg: 4611
Hej Ernst.HÃ¥ber at du har det godt!

"Så er at gå i Stóra " lyder ikke danskt
Kan vi ikke skrive:" Så er det med at gå/hvad med at gå".

Damer og herrer: Her ville jeg sige: "MINE damer og herrer."

Hvad mener du?

25 August 2010 22:10

Bamsa
Antall Innlegg: 1524
Davs Lene Jeg har det fint og jeg håber også at du har det godt. Ja nu er det lidt længe siden jeg har oversat noget til dansk, der er jo ikke så mange danske anmodninger. Jeg synes at det som du siger lyder godt så jeg retter

26 August 2010 14:14

gamine
Antall Innlegg: 4611
Godkendt.