Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



35Oversettelse - Tyrkisk-Spansk - merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutlu,bu gun...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskSpanskUkrainsk

Kategori Fri skriving - Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutlu,bu gun...
Tekst
Skrevet av alainzuko
Kildespråk: Tyrkisk

merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutluyum,bu gun nasilsin bebegim?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Este texto es una expresión que me mandaron y me gustaría saber su significado, ya que he buscado en muchas paginas de internet pero no logro encontrar el significado concreto de esa frase.
Gracias.

Tittel
¡Hola! ¡buenas tardes! Soy muy feliz...
Oversettelse
Spansk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Spansk

¡Hola! ¡buenas tardes! Soy muy feliz, ¿Hoy cómo vas mi bebé?
Senest vurdert og redigert av guilon - 23 Juni 2007 11:35





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Juni 2007 16:47

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
¡Buenos dias! ¡buenas tardes! --> ¡Hola! ¡Buenas tardes!

21 Juni 2007 23:03

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Oui j'aurai pu mettre ¡Hola! mais je pense qu'il correspond plus à selam. J'ai donc préféré ¡Buenos dias! mais les deux étant possibles si tu préféres ¡Hola! tu peux modifier.

22 Juni 2007 05:58

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Buenos dias = iyi günler

Mais ce n'est pas à moi le modifier - c'est à l'experte d'espagnol.

22 Juni 2007 15:40

Una Smith
Antall Innlegg: 429
Remember, the request is for "meaning only".

22 Juni 2007 16:55

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
True - thanks for the reminder.