Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kisabia-Kiingereza - CEKAJ me JOS MALO
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
CEKAJ me JOS MALO
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Anacondzula
Lugha ya kimaumbile: Kisabia
CEKAJ me JOS MALO
Kichwa
WAIT for me A LITTLE BIT LONGER
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
lakil
Lugha inayolengwa: Kiingereza
WAIT for me A LITTLE BIT LONGER
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 7 Aprili 2008 19:58
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
5 Aprili 2008 05:30
IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Hi guys,
Sorry to bother you: do you see a problem with this translation?
CC:
Cinderella
Roller-Coaster
5 Aprili 2008 11:09
Roller-Coaster
Idadi ya ujumbe: 930
I don't see the point with capital letters, but if Anacondzula wanted it like that
(Or you had sth else on your mind
)
5 Aprili 2008 11:35
Cinderella
Idadi ya ujumbe: 773
Hi, I agree with Roller.
7 Aprili 2008 19:58
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Sparing points?
9 Aprili 2008 09:20
IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Yup, that's what I thought too. Thanks, Franck!
And thanks, Roller-Coaster and Cinderella!