Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Fransızca - Libre para decidir. Libertad en un mundo...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaFransızca

Kategori Serbest yazı

Başlık
Libre para decidir. Libertad en un mundo...
Metin
Öneri jirc84
Kaynak dil: İspanyolca

Libre para decidir.

Nada es siempre para siempre.

Vive y deja morir.

Vive, ríe y ama.

Vivir, reir y amar
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Son simplemente frases

Başlık
Libre de décider. liberté dans un monde...
Tercüme
Fransızca

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: Fransızca

Libre de décider.

Rien n'est jamais pour toujours.

Vis et meurs.

Vis, ris et aime.

Vivre, rire et aimer
Çeviriyle ilgili açıklamalar
pour "Vive y deja morir." j'ai hésité avec "vivre et mourir", mais la phrase étant à l'impératif j'ai opté pour vis et meurs.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 24 Aralık 2010 00:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Aralık 2010 23:41

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Franck. Elle passe celle-là.???

CC: Francky5591

24 Aralık 2010 00:03

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Oui, Lene, il y a une continuité dans le propos, et des verbes conjugués dans l'ensemble (trois lignes sur cinq), donc on ne peut pas parler de mots isolés ni de phrases non reliées entre elles.
Je pense qu'on peut laisser.


CC: gamine