Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Francês - Libre para decidir. Libertad en un mundo...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : EspanholFrancês

Categoria Escrita livre

Título
Libre para decidir. Libertad en un mundo...
Texto
Enviado por jirc84
Idioma de origem: Espanhol

Libre para decidir.

Nada es siempre para siempre.

Vive y deja morir.

Vive, ríe y ama.

Vivir, reir y amar
Notas sobre a tradução
Son simplemente frases

Título
Libre de décider. liberté dans un monde...
Tradução
Francês

Traduzido por turkishmiss
Idioma alvo: Francês

Libre de décider.

Rien n'est jamais pour toujours.

Vis et meurs.

Vis, ris et aime.

Vivre, rire et aimer
Notas sobre a tradução
pour "Vive y deja morir." j'ai hésité avec "vivre et mourir", mais la phrase étant à l'impératif j'ai opté pour vis et meurs.
Último validado ou editado por Francky5591 - 24 Dezembro 2010 00:00





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

23 Dezembro 2010 23:41

gamine
Número de Mensagens: 4611
Franck. Elle passe celle-là.???

CC: Francky5591

24 Dezembro 2010 00:03

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Oui, Lene, il y a une continuité dans le propos, et des verbes conjugués dans l'ensemble (trois lignes sur cinq), donc on ne peut pas parler de mots isolés ni de phrases non reliées entre elles.
Je pense qu'on peut laisser.


CC: gamine