Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Franskt - Libre para decidir. Libertad en un mundo...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktFranskt

Bólkur Frí skriving

Heiti
Libre para decidir. Libertad en un mundo...
Tekstur
Framborið av jirc84
Uppruna mál: Spanskt

Libre para decidir.

Nada es siempre para siempre.

Vive y deja morir.

Vive, ríe y ama.

Vivir, reir y amar
Viðmerking um umsetingina
Son simplemente frases

Heiti
Libre de décider. liberté dans un monde...
Umseting
Franskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Franskt

Libre de décider.

Rien n'est jamais pour toujours.

Vis et meurs.

Vis, ris et aime.

Vivre, rire et aimer
Viðmerking um umsetingina
pour "Vive y deja morir." j'ai hésité avec "vivre et mourir", mais la phrase étant à l'impératif j'ai opté pour vis et meurs.
Góðkent av Francky5591 - 24 Desember 2010 00:00





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Desember 2010 23:41

gamine
Tal av boðum: 4611
Franck. Elle passe celle-là.???

CC: Francky5591

24 Desember 2010 00:03

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Oui, Lene, il y a une continuité dans le propos, et des verbes conjugués dans l'ensemble (trois lignes sur cinq), donc on ne peut pas parler de mots isolés ni de phrases non reliées entre elles.
Je pense qu'on peut laisser.


CC: gamine