Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - Meaning only

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceRusçaİspanyolcaBasit ÇinceAlmancaLehçeHollandacaRomenceTürkçeİsveççeİtalyancaDancaKatalancaBulgarcaBrezilya PortekizcesiUkraynacaPortekizceSırpçaİbraniceArapçaFinceEsperantoHırvatçaYunancaJaponcaÇinceMacarcaLitvancaÇekçeFransızcaBoşnakcaArnavutçaNorveççeEstonyacaSlovakçaKoreceLatinceLetoncaFarsçaİzlanda'ya özgüEndonezceİrlandacaGürcüceTay diliVietnamca

Başlık
Meaning only
Metin
Öneri cucumis
Kaynak dil: İngilizce

This translation request is "Meaning only".
Çeviriyle ilgili açıklamalar
You can also translate by something like "This translation request is only about the meaning"

Başlık
Yalnizca anlam
Tercüme
Türkçe

Çeviri canaydemir
Hedef dil: Türkçe

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
En son canaydemir tarafından onaylandı - 9 Nisan 2007 14:49





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Nisan 2007 00:58

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Bu doğru değil! Yalnica nedir ki? Yoksa yanılıyor muyum?

8 Nisan 2007 10:19

canaydemir
Mesaj Sayısı: 36
yalniz, "sadece" anlaminda.

8 Nisan 2007 16:08

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Tabii! Ama burada "yalnica" yazılır - "yalnızca" değil.

9 Nisan 2007 14:53

canaydemir
Mesaj Sayısı: 36
simdi gordüm, tesekkürler.

10 Nisan 2007 00:26

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Rıca ederim, ama hâlâ yanlış - noktasız ı neden kullanmadın?

10 Nisan 2007 16:48

canaydemir
Mesaj Sayısı: 36
"i" seklinde oluyor, noktasizi "1" olarak yaz1yor. Ayni sekilde "s,g" gibi harflerin de noktalilari olmuyor. bu yüzden baz1lar1n1 ingilizce karakterlerle yaz1yorum.

26 Aralık 2007 23:04

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Bilgisayarınla Türkçe harfleriyle yazamaz mısın?