Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Sueco-Italiano - Kärleken övervinner allt, sÃ¥ lÃ¥tom oss besegras...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Poesía - Amore / Amistad
Título
Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras...
Texto
Propuesto por
fannybiehl
Idioma de origen: Sueco
Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras av kärleken.
Título
L'amore vi
Traducción
Italiano
Traducido por
lilian canale
Idioma de destino: Italiano
L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.
Última validación o corrección por
Xini
- 26 Marzo 2008 15:13
Último mensaje
Autor
Mensaje
22 Marzo 2008 19:19
ali84
Cantidad de envíos: 427
L'amore vince tutto, allora lasciamoci sottomettere dall'amore.
25 Marzo 2008 13:49
Mariketta
Cantidad de envíos: 107
L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.
Secondo me "sottomettiamoci" rende più l'idea di "let us surrender".
"Ci sottomettiamo" lo tradurrei con "we surrender".
Che poi tra l'altro io "let us surrender" lo tradurrei con "abbandoniamoci, consegnamoci, arrendiamoci" piuttosto che con "sottomettiamoci".
25 Marzo 2008 15:28
Alessandra87
Cantidad de envíos: 47
"so let us surrender to love" lo tradurrei con "allora arrendiamoci alla sua forza". In modo tale da non ripetere due volte la parola "amore" in una sola breve frase!