Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Allemand - Los lobos no lloran.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolLatinFrançaisCatalanJaponaisGrecAllemandBasqueGrec ancien

Catégorie Pensées - Arts / Création / Imagination

Titre
Los lobos no lloran.
Texte
Proposé par reflex10
Langue de départ: Espagnol

Los lobos no lloran.

Titre
Wölfe weinen nicht.
Traduction
Allemand

Traduit par alexfatt
Langue d'arrivée: Allemand

Wölfe weinen nicht.
Dernière édition ou validation par nevena-77 - 21 Décembre 2010 11:35





Derniers messages

Auteur
Message

13 Décembre 2010 23:02

Ceciliadlibitum
Nombre de messages: 6
Quizás se puede traducir mejor 'los lobos' con 'die Wölfe'.

15 Décembre 2010 23:08

jollyo
Nombre de messages: 330
Context is not clear, therefore I would prefer translation mentioning the word 'the'.
In German: Die Wölfe weinen nicht

15 Décembre 2010 23:37

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Hi Ceciliadlibitum and jollyo,

I don't agree with you, because plural general nouns in German don't take the determinative article, just like in English (i.e. "Wolves do not cry" ) but unlike Spanish.
The requester has not specified who are these uncrying wolves, so there's no need for articles.