Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Njemački - Los lobos no lloran.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiLatinskiFrancuskiKatalanskiJapanskiGrčkiNjemačkiBaskijskiStarogrčki

Kategorija Misli - Umjetnost / Kreativnost / Mašta

Naslov
Los lobos no lloran.
Tekst
Poslao reflex10
Izvorni jezik: Španjolski

Los lobos no lloran.

Naslov
Wölfe weinen nicht.
Prevođenje
Njemački

Preveo alexfatt
Ciljni jezik: Njemački

Wölfe weinen nicht.
Posljednji potvrdio i uredio nevena-77 - 21 prosinac 2010 11:35





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 prosinac 2010 23:02

Ceciliadlibitum
Broj poruka: 6
Quizás se puede traducir mejor 'los lobos' con 'die Wölfe'.

15 prosinac 2010 23:08

jollyo
Broj poruka: 330
Context is not clear, therefore I would prefer translation mentioning the word 'the'.
In German: Die Wölfe weinen nicht

15 prosinac 2010 23:37

alexfatt
Broj poruka: 1538
Hi Ceciliadlibitum and jollyo,

I don't agree with you, because plural general nouns in German don't take the determinative article, just like in English (i.e. "Wolves do not cry" ) but unlike Spanish.
The requester has not specified who are these uncrying wolves, so there's no need for articles.