Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Angla - Провалиш ли се сам, сам се ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraAnglaLatina lingvo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Провалиш ли се сам, сам се ...
Teksto
Submetigx per weedlife
Font-lingvo: Bulgara

Провалиш ли се сам, сам се изправяй!

По-добре да си мъртъв, отколкото без приятели
Rimarkoj pri la traduko
претенция на кой диалект ще е преведен на английски нямам и другата молба ми е ако може и на латински език да бъде преведено благодарч предварително

Titolo
If you fail alone,stand up alone
Traduko
Angla

Tradukita per maxell
Cel-lingvo: Angla

If you fail alone, stand up alone!
Better to be dead, than without friends.
Rimarkoj pri la traduko
this is the exact translation,I am not native speaking English,may be there are some sayings I don't know
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 31 Januaro 2013 14:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Januaro 2013 13:46

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
without a friends?

30 Januaro 2013 19:05

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Ops! Thanks Aneta.

30 Januaro 2013 19:46

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
I don't know Bulgarian, but it's similar to Russian and Polish. I'm quite sure it is plural.
"without friends"

31 Januaro 2013 10:38

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Well..let's check with ViaLuminosa.

@ Via, it that plural?

CC: ViaLuminosa

31 Januaro 2013 12:59

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
It is plural, Lili - "friends".

31 Januaro 2013 14:49

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Thanks