Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Enskt - Провалиш ли се сам, сам се ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktEnsktLatín

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Провалиш ли се сам, сам се ...
Tekstur
Framborið av weedlife
Uppruna mál: Bulgarskt

Провалиш ли се сам, сам се изправяй!

По-добре да си мъртъв, отколкото без приятели
Viðmerking um umsetingina
претенция на кой диалект ще е преведен на английски нямам и другата молба ми е ако може и на латински език да бъде преведено благодарч предварително

Heiti
If you fail alone,stand up alone
Umseting
Enskt

Umsett av maxell
Ynskt mál: Enskt

If you fail alone, stand up alone!
Better to be dead, than without friends.
Viðmerking um umsetingina
this is the exact translation,I am not native speaking English,may be there are some sayings I don't know
Góðkent av lilian canale - 31 Januar 2013 14:49





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Januar 2013 13:46

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
without a friends?

30 Januar 2013 19:05

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Ops! Thanks Aneta.

30 Januar 2013 19:46

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
I don't know Bulgarian, but it's similar to Russian and Polish. I'm quite sure it is plural.
"without friends"

31 Januar 2013 10:38

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Well..let's check with ViaLuminosa.

@ Via, it that plural?

CC: ViaLuminosa

31 Januar 2013 12:59

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
It is plural, Lili - "friends".

31 Januar 2013 14:49

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Thanks