Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-ספרדית - Mamma, jag kommer att vara hemma ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתאנגליתספרדית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Mamma, jag kommer att vara hemma ...
טקסט
נשלח על ידי kellysh
שפת המקור: שוודית

Mamma, jag kommer att vara hemma klockan 8 imorgon innan vi åker iväg. / Evin
הערות לגבי התרגום
Before edits: "mamma jag kommer att vara hemma klockan 8 imorgon innan vi åker iväg / evin" -pias 100806.

שם
Mamá, estaré en casa ...
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי kellysh
שפת המטרה: ספרדית

Mamá, estaré en casa mañana a las ocho antes de marcharnos.
Evin.
הערות לגבי התרגום
He tomado como lengua de origen la realizada en inglés.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 22 אוגוסט 2010 15:34





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 אוגוסט 2010 13:30

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hola kellysh,

¿Por qué traduces tu propio pedido?

22 אוגוסט 2010 13:41

kellysh
מספר הודעות: 1
Good morning! This is my first time here and I think that I have made a mistake trynig to write a translation for the community. I was looking for some texts to translate from english to Spanish and from Spanish to English,but I couldn't find anything.I thought that this was a good way to write my translation,But it was a bad idea. I'm sorry so much.What should I do?
Thank you.

22 אוגוסט 2010 13:54

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Don't worry, that happens all the time here.

Until new members get used to the site, they usually make mistakes like that.

Welcome to Cucumis.org!

I'm going to evaluate your translation but from now on please wait until a request for those languages is made. A message will be sent to your inbox as long as you check the box "I want to be notified by email when a new translation request matches my language preferences" at the top of the "Translation" page. First choose both languages and then check that box, OK?

About your translation...there's a tiny mistake:

marcharme ---> marcharnos

And you skipped "tomorrow"