Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-スペイン語 - Mamma, jag kommer att vara hemma ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語 スペイン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Mamma, jag kommer att vara hemma ...
テキスト
kellysh様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Mamma, jag kommer att vara hemma klockan 8 imorgon innan vi åker iväg. / Evin
翻訳についてのコメント
Before edits: "mamma jag kommer att vara hemma klockan 8 imorgon innan vi åker iväg / evin" -pias 100806.

タイトル
Mamá, estaré en casa ...
翻訳
スペイン語

kellysh様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Mamá, estaré en casa mañana a las ocho antes de marcharnos.
Evin.
翻訳についてのコメント
He tomado como lengua de origen la realizada en inglés.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 8月 22日 15:34





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 8月 22日 13:30

lilian canale
投稿数: 14972
Hola kellysh,

¿Por qué traduces tu propio pedido?

2010年 8月 22日 13:41

kellysh
投稿数: 1
Good morning! This is my first time here and I think that I have made a mistake trynig to write a translation for the community. I was looking for some texts to translate from english to Spanish and from Spanish to English,but I couldn't find anything.I thought that this was a good way to write my translation,But it was a bad idea. I'm sorry so much.What should I do?
Thank you.

2010年 8月 22日 13:54

lilian canale
投稿数: 14972
Don't worry, that happens all the time here.

Until new members get used to the site, they usually make mistakes like that.

Welcome to Cucumis.org!

I'm going to evaluate your translation but from now on please wait until a request for those languages is made. A message will be sent to your inbox as long as you check the box "I want to be notified by email when a new translation request matches my language preferences" at the top of the "Translation" page. First choose both languages and then check that box, OK?

About your translation...there's a tiny mistake:

marcharme ---> marcharnos

And you skipped "tomorrow"