Cucumis - Free online translation service
. .



190Translation - English-Arabic - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchEnglishArabicGermanSpanishTurkishChinese traditionalItalianRomanianBrazilian PortuguesePortugueseBulgarianDutchRussianGreekPolishSerbianHebrewAlbanianLatinFarsi-Persian

Category Daily life - Education

Title
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Text
Submitted by marhaban
Source language: English Translated by Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Remarks about the translation
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Title
الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
Translation
Arabic

Translated by marhaban
Target language: Arabic

الماء هو عمل كلّ شخصِ. . .

الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
لكن أيضاً ، مصدرا طبيعيا تزداد نذرته يوما بعد يوم. . .
لنحافظ عليه! لا نبدده!

نحن نشكركم لاستعماله بشكل اقتصادي.
Last validated or edited by marhaban - 3 January 2007 19:08