Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



190Traduko - Angla-Araba - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaArabaGermanaHispanaTurkaČinaItaliaRumanaBrazil-portugalaPortugalaBulgaraNederlandaRusaGrekaPolaSerbaHebreaAlbanaLatina lingvoPersa lingvo

Kategorio Taga vivo - Instruado

Titolo
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Teksto
Submetigx per marhaban
Font-lingvo: Angla Tradukita per Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Rimarkoj pri la traduko
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Titolo
الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
Traduko
Araba

Tradukita per marhaban
Cel-lingvo: Araba

الماء هو عمل كلّ شخصِ. . .

الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
لكن أيضاً ، مصدرا طبيعيا تزداد نذرته يوما بعد يوم. . .
لنحافظ عليه! لا نبدده!

نحن نشكركم لاستعماله بشكل اقتصادي.
Laste validigita aŭ redaktita de marhaban - 3 Januaro 2007 19:08