Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



190Перевод - Английский-Арабский - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАнглийскийАрабскийНемецкийИспанскийТурецкийКитайскийИтальянскийРумынскийПортугальский (Бразилия)ПортугальскийБолгарскийГолландскийРусскийГреческийПольскийСербскийИвритАлбанскийЛатинский языкПерсидский язык

Категория Повседневность - Образование

Статус
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Tекст
Добавлено marhaban
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Комментарии для переводчика
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Статус
الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
Перевод
Арабский

Перевод сделан marhaban
Язык, на который нужно перевести: Арабский

الماء هو عمل كلّ شخصِ. . .

الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
لكن أيضاً ، مصدرا طبيعيا تزداد نذرته يوما بعد يوم. . .
لنحافظ عليه! لا نبدده!

نحن نشكركم لاستعماله بشكل اقتصادي.
Последнее изменение было внесено пользователем marhaban - 3 Январь 2007 19:08