Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



190Umseting - Enskt-Arabiskt - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnsktArabisktTýkstSpansktTurkisktKinesisktItalsktRumensktPortugisiskt brasilisktPortugisisktBulgarsktHollendsktRussisktGriksktPolsktSerbisktHebraisktAlbansktLatínPersiskt

Bólkur Dagliga lívið - Útbúgving

Heiti
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Tekstur
Framborið av marhaban
Uppruna mál: Enskt Umsett av Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Viðmerking um umsetingina
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Heiti
الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
Umseting
Arabiskt

Umsett av marhaban
Ynskt mál: Arabiskt

الماء هو عمل كلّ شخصِ. . .

الماء امتياز , فرصة , رفاهية. . .
لكن أيضاً ، مصدرا طبيعيا تزداد نذرته يوما بعد يوم. . .
لنحافظ عليه! لا نبدده!

نحن نشكركم لاستعماله بشكل اقتصادي.
Góðkent av marhaban - 3 Januar 2007 19:08