Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Turco - La spéculation, première cause du désastre?

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseIngleseSpagnoloItalianoTedescoPortoghese brasilianoSvedeseOlandeseGrecoDaneseTurco

Categoria Giornali - Società / Gente / Politica

Titolo
La spéculation, première cause du désastre?
Testo
Aggiunto da Francky5591
Lingua originale: Francese

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Note sulla traduzione
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Titolo
Çöküşe götüren ilk yol spekülasyon mu?
Traduzione
Turco

Tradotto da Mesud2991
Lingua di destinazione: Turco

Evet, bu doğru. Yaklaşık on tane büyük kıtalararası şirket, bu dünya çapındaki işlenmemiş gıda malzemeleri pazarına sahip. Bu spekülasyon ne Fransızları ne de Avrupalı küçük çiftçileri kurtarır. Ama Dünya'nın en fakirini açlıktan öldürür. Dolayısıyla, bütün bu temel ihtiyaç ürünleri üzerine kurulan spekülasyon bir an önce yasaklanmalıdır.
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 13 Giugno 2012 12:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Giugno 2012 01:44

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
selam Mesud

tek bir nokta:
raw food=> islenmemis gida

bir de cok onemli olmamakla beraber, ilk cumle 'evet,bu dogru!' diye baslarsa daha akici olur gibime geldi.

13 Giugno 2012 11:54

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Selam Figen Hanım

DediÄŸiniz gibi olsun

13 Giugno 2012 12:25

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
Tamamdir