Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - انجليزي-تركي - Follow us!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هولنديانجليزيبرتغالية برازيليةفرنسينُرْوِيجِيّدانمركي إسبانيّ إسبرنتو ألبانى إيطاليّ روسيّ تركيرومانيسويديالصينية المبسطةتَايْلَانْدِيّ

هذه الترجمة تخص المشروع ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


صنف حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Follow us!
نص
إقترحت من طرف ngoglobaal
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف Lein

Ngoglobaal will always follow you back.
ملاحظات حول الترجمة
On Twitter (if you follow us, we promise to follow you back).

عنوان
Bizi takip edin!
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: تركي

Ngo Globaal da sizi hep takip edecek.
ملاحظات حول الترجمة
Twitter'da (bizi takip ederseniz, biz de sizi takip edeceğimizi söz veriyoruz.)
آخر تصديق أو تحرير من طرف Mesud2991 - 24 آب 2012 14:58





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 آب 2012 03:16

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Merhaba Hocam,

Follow back: Twitter'da sizi takip eden birini takip etmek anlamına geliyor; iade-i 'takip' gibi bir şey .

(Bizi takip ederseniz) 'Ngoglobaal da sizi hep takip eder'

18 آب 2012 08:40

ngoglobaal
عدد الرسائل: 4
Thank you very much!Teşekkür ederim(?)