Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



109ترجمة - انجليزي-فرنسي - Brothers in Arms

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيفرنسيإيطاليّ تركييونانيّ بولندي عربيرومانيمَجَرِيّألمانيسويديهولنديفنلنديّصربى روسيّ بلغاري

صنف أغنية - فنون/ إبداع/ خيال

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Brothers in Arms
نص
إقترحت من طرف goncin
لغة مصدر: انجليزي

There's so many different worlds,
So many different suns.
And we have just one world,
But we live in different ones.
ملاحظات حول الترجمة
Verses from the song by Dire Straits. For the wiki article on my profile.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.



عنوان
Frères d'armes
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: فرنسي

Il y a tant de mondes différents,
tant de soleil différents.
et nous n'avons qu'une planète,
mais vivons dans des mondes séparés.
ملاحظات حول الترجمة
La traduction littérale est :
Il y a tant de mondes différents,
tant de soleil différents.
Et nous avons juste un monde,
mais nous vivons dans des différents.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 30 تموز 2007 17:10





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 تموز 2007 00:33

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
ça c'est ben vrai! Heureusement qu'il y a les deux miss (cucumis et turkishmiss!)
comme ça c'est moins triste!
Mais pourquoi Marc Knopfler a-t'il viré son frangin du groupe?
était-ce parcequ'il était meilleur que lui?
Bien malin celui qui saura répondre à cette question!
Rien à dire sur la trade, Miss! nickel!